设为首页
收藏本站
官方微信
打开微信扫一扫
站长论坛
切换到宽版
开启辅助访问
帐号
密码
登录
注册
忘记密码
搜索
搜索
热搜:
外贸
离岸
微信
便民
首页
Portal
离岸问答
圈子
会计在线
下载吧
深圳圈
深圳社区
在线下单
商品展示
百宝箱
招聘
寻宠
中国黄页
导航
【HUX】问题互助平台
国内
深圳
海南
广州
北京
浙江
上海
东莞
河北
安徽
江苏
福建
中山
珠海
厦门
惠州
成都
重庆
云南
山东
其它
离岸
澳门
香港
台湾
韩国
日本
越南
泰国
印尼
印度
菲律宾
俄罗斯
新加坡
马来西亚
阿联酋
迪拜
其它
国际
美国
英国
法国
瑞士
德国
荷兰
爱尔兰
墨西哥
西班牙
新西兰
马耳它
加拿大
澳大利亚
意大利
塞浦路斯
其它
开曼群岛
BVI群岛
马绍尔群岛
伯利兹
塞舌尔
萨摩亚
巴拉圭
格鲁吉亚
巴哈马群岛
律师公证
海牙公证
本版
文章
帖子
日志
用户
扫码登录深圳特区便民网
深圳特区便民网为用户提供及时的沟通交流平台,内容覆盖港澳台、深圳圈子、中国黄页、离岸问答、外贸圈子、软件下载、租房、招聘等,微信扫码登录发表所见所闻
»
圈子
›
外贸跨境业务交流
›
客户开发
›
在校大学生如何寻找翻译类兼职工作?
返回列表
查看:
549
|
回复:
1
在校大学生如何寻找翻译类兼职工作?
[复制链接]
hi1314
该用户已被删除
发表于 2015-4-20 09:02:36
|
显示全部楼层
|
阅读模式
|
广东省深圳市 电信
马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。
您需要
登录
才可以下载或查看,没有帐号?
注册会员
x
本文为hi1314原创文章,欢迎转载!
https://www.sztqbmw.com/thread-1454-1-1.html
代友提问,可以翻德语、英语
正常行价即可,可靠为先
ps. 目前该友在读大三,不是要找实习工作,(正在准备考德福申出国),只是想赚点零花钱...
pps,顺便说一下现在是市场行情大概是多少?
来了深圳,就上深圳特区便民网!www.sztqbmw.com
回复
使用道具
举报
提升卡
置顶卡
沉默卡
喧嚣卡
变色卡
千斤顶
照妖镜
happy2015
该用户已被删除
发表于 2015-4-20 09:08:01
|
显示全部楼层
|
广东省深圳市 电信
没有毕业的自由译者来现身说法一下。
先不谈题主朋友有没有能力/资格、应不应该来淌这趟浑水,直接回答问题。
如何寻找?其实很简单,社交网络加搜索引擎。通过百度、豆瓣、微博甚至QQ群都可以找到大量招聘翻译的信息。最蠢也是最直接的办法,就是海投简历,当然你也要时刻做好石沉大海的准备:你一无经验,二无名气,三还没毕业呢,谁敢信任你的能力?
当然,真正靠谱的主儿一般不会顾忌简历的空白,真正说明实力的是试译稿。投一百次简历,能有5-10个回应邀请试译的已经不错了,每10个试译里能有1个通过就不错了,每10个通过的(尤其是翻译公司)能有1个有后话、开始合作的就非常非常不错了......
但是,谁让咱一没文凭二没经验呢?前辈对我说的话是,把每一次试译当作是实战练笔的机会就好,所以每一次机会都请全力以赴,认真对待。不管怎么样,对我来说邮箱里那大几百封没有任何回应的应聘邮件一直是不小的激励。
等慢慢积累经验了,简历丰富起来了,收到的回应应该也就多起来了。经验怎么积累?某朋友是在虎扑做了几十万字的无酬翻译之后,才开始接私单的;但这几十万个字实际上根本算不上经验,起步还差不多;而现在回头看,当年翻译的文字真的很少让他不脸红的。举这个例子并不是鼓励都做无偿翻译,而是说在你没做好准备进入实战状态前,像虎扑、译言或各种字幕组这些地方,都是你锻炼翻译能力的不错选择。虽说这些至多只能算玩票,但要想真刀真枪地干翻译,至少得把票玩好吧?在踏入职业翻译圈之前,请务必先做到能力过硬。
扯回来;接到活之后,你要做的就是尽最大努力把工作完成好,赢得客户芳心。取得现有客户信任后,客户会分配更多翻译业务给你,甚至为你介绍新的客户。在自由/兼职翻译中级阶段,这是非常重要的一个渠道。
对了,如果你有渠道广又护犊子的老师,那还等什么,请老师吃个饭,跟着做呗。
所以简单来说,就是:
1. 心无旁骛坚持练习,并尝试找个地方(网站、论坛)发表出来与人切磋;
2. 有一定能力基础后,通过搜索引擎+社交媒体寻找客户资源,大海捞针式发掘、把握机会;
3. 赢得客户信任,建立起一定名声,通过客户或朋友圈介绍新的业务。
最后关于在校生是否该涉足实际翻译工作:
我的意见是想做就做。但如果要做,先要确保自己清楚这一点:并不是每一个学过甚至精通一门或几门外语的人都能做翻译,这是两码事儿;然后请一定尊重这个行业,遵守市场秩序。关于这个其实非常矛盾:初出茅庐的译者往往很难拿到高价,而向低价妥协则无疑是在破坏市场。最好的解决办法就是,多读书,勤练笔,提高个人能力。翻译质量是决定价格的最核心因素,真正优秀的译者不会被劣币驱逐。
最后的最后,忠告题主朋友及其他有类似问题的同学们:如果纯想赚零花钱,请慎重考虑放弃翻译这个念头吧,因为它的短期收益真的不大,在这个池子里钓小鱼划不来,反而很容易影响行业生态。它并不如你预期中那么简单,也并不高大上,这是一项辛苦的工作,也是一门严肃的学问。
来了深圳,就上深圳特区便民网!www.sztqbmw.com
回复
支持
反对
使用道具
举报
照妖镜
返回列表
浏览过的版块
尾货处理
税务疑难
建筑装修
钓鱼圈
注册公司
嗨!您好:
欢迎来到 深圳特区便民网。
我的名字叫丫丫
很高兴能够为您服务!
如果已经注册
【立即登录】
还没有账号请微信扫右侧二维码或QQ登录。
注册会员
快速回复
返回顶部
返回列表